Aki Salmela: Say
what you like

Photo: Lauri Mannermaa / Tammi
|
Mervi Kantokorpi on Aki Salmela's poetry
The worlds complete but well make new ones,
says the poet, and fulfils his project with whatever speech is to
hand.
Aki Salmela (born 1976) is among the
most promising of the young Finnish poets who are searching for
new ways of expression. One of the most encouraging literary features
of the start of the new century was the young generation making
its poetic début, including Salmela. They showed a wide-ranging
interest in the poetry and tradition of Finland and abroad and were
well-versed in foreign languages as well as various experimental
poetic techniques.
Salmela has already translated a substantial
body of recent and less recent American avant-garde poetry. His
selection and translation of the American poet John Ashberys
work, entitled Valveillaoloa (Being awake), appeared
in 2004. He has been pivotal as editor of Tuli & Savu
(Fire and smoke), one of the best of the few Finnish
poetry publications, and through writing and translating for it.
His interest in the poetry of the
New York language school is only one of the strings
to his bow. His collage-like intertextual poetry freely adopts literary
items from varied cultures and traditions. He has stressed the importance
for him of Finnish experimental verse, mentioning in particular
Väinö Kirstinä (born 1935) and Kari Aronpuro (born
1942).
It is characteristic of Salmelas
generation to point up the Sixties poetry that probed the boundaries
of language and expression. By contrast, the work of the poets emerging
in the Nineties of the last century often emphasised the Finnish
modernism of the Fifties.
The epigraph of his first volume,
Sanomattomia lehtiä (Newsless newssheets,
Tammi, 2004), is a quotation from the poet Lyn Heijin: Language
discovers what one might know. Salmelas poem An
hour in St Petersburg (see page 16) seeks a seamless and spontaneous
connection between language and the world; it was written in an
hour, and time-indications in the margins document the poems
progress. The result is a poetic fabric that cuts freely through
moments and sounds.
Another development emphasises the
materiality of language (Thats how sentences turn stone):
it demonstrates the petrifaction of experience into language while
at the same time transcending it. For instance, using a cut-up technique,
speech-quotations are sprinkled into collages of circular reasoning,
as in the volume Leikitään kotia (Lets
play house, 2005). All things in human experience are linguistically
reduced to litanies, lists or endless concatenations of questions,
as in the Obsession series. Comparable to an interrogation
or therapy session what is significant is diminished by the alienation
of language. What happens underlines, so to speak, the presentational
nature of human speech, its game-playing character.
In his ebullient experimentation Salmela
is seeking out languages capricious, distorting edge, which,
in various combinations, can defamiliarise the multi-sensory world
reveal it as if for the first time.
|