 |
 |

|
The Finns have a particularly irritating name for non-Finns: ulkomaan
pelle, or foreign clown.
Its a term that never fails to
get a rise out of me; and regrettably, one hears it often, even
I am sorry to say in editorial board meetings at Books from
Finland. Normally it accompanies the sentiment that those poor
foreign fools cannot be expected to know anything of the delights
and subtleties of our country. I suppose its the innocent superiority
of the phrase that gets to me the most (along with the only-little-meishness
that allows Finns to remain blithely unconscious of the implications
of its tone) that, and the fact that no cultivated English-speaker
would allow themselves to let slip a phrase of such unheeding arrogance.
Every time I hear it, I bristle. And somehow it only makes it worse
that, as a Finnish-speaker and half-Finn, Im always assured
that Im not an ulkomaan pelle. Or, at least, maybe
only a half-clown.
So it is a special pleasure for me to
be able to report that this issue of Books from Finland comes
to you from London. From time to time, and this is one of them, we
put the magazine together not in Helsinki, surrounded by Finns, but
in London, against a background of well, foreign clowns.
People often ask me what Finland, with a population of just five million,
feels like. Does it feel small? Do Finns feel isolated, speaking
such a weird language? Does the culture feel threatened?
No, I say, not really. Physically, Finland
is big considerably larger than the United Kingdom, for instance;
and seen from Helsinki, Finnish culture, and the Finnish language,
feel capacious, and self-confident, too. And no, its not much
worried by the increasing use of English. Ever since it first began
to dream of independence, in the mid 19th century, Finland has had
a view of itself that integrates it, at the very least, with the whole
of Europe; and the new Nokia-Finland has a keen appreciation of the
advantages of subsuming the English language and its cultures. Besides
which, Finnish-language Finland has its very own minorities
the Swedish-speaking Finns, the Sámi, and increasing numbers
of miscellaneous foreigners.
Here in Camden Town, however, were
the odd ones out, and as we put the magazine together I find my own
identity ricocheting from Finnish to English and back in microseconds.
Its not just because were foreign (or, in my case, become
so as soon as I begin to speak Finnish), though, that were strange.
In addition to the most unforeign of Britains minorities, the
Irish, this area has traditionally home to a sizeable Greek immigration;
but then theres the Portuguese deli at the end of the road (and
the candlelit processions for Our Lady of Fatima by the local Portuguese
Catholic community every May), the Moroccan coffee-grinders round
the corner in Delancey Street, and any number of restaurants
Japanese, Italian, Thai, Lebanese in the immediate vicinity.
Its not our foreignness that makes us unusual, I reflect as,
leaning out of the window on a balmy evening to discuss the next issue
of Books from Finland and point out the local literary shrine,
Dylan Thomass writing shed in the next garden, I watch my new
neighbours catch the sound of an unfamiliar language; its the
fact that were unassimilated. The Finnish emigration to Britain
has been too small for any distinctive Anglo-Finnish identity to develop;
and for myself, my national origins, Finnish and British, feel not
so much mixed as separate and parallel. I remember my mother
who lives in another racially mixed area, in south-east London
describing the liberation she felt when she realised that she need
no longer be foreign, but could now be ethnic; but Im not sure
I buy it. My mother does a great line in impersonating a babushka
(scarf and all); but, like most disguises, its effectiveness lies
in the fact that its a fiction. My mother isnt ethnic;
shes a Finn albeit one whos lived in England for
more than forty years (and writes her haikus with equal facility in
English and Finnish).
Both within Finland and outside it, in other words, Finland remains
unitary. For a magazine like Books from Finland, that carries
with it the danger of a kind of solipsism a dismissal of the
rest of the world as not quite real. So the occasional view from the
other end of the telescope can be salutary; a reminder that the rest
of the world goes about its daily business quite happily, thank you,
without necessarily knowing anything about Finland or its literature.
In my case the most recent reality bite came courtesy of my ten-year-old
nephew Christopher, in Ireland, who confessed to me with some embarrassment
that he had always thought Finnish was the adjective from
Sweden.
But then there are the others, for whom
some aspect of Finland, its art and literature, resonates in unguessed-at
ways. Not far from Dylan Thomass writing shed, in my own back
garden, stands a tall silver birch, planted some thirty years ago
by the houses previous owner, a designer, after an inspirational
trip to Finland. Her dining room chairs were old Artek ones, which
must have dated from the 1930s, when they were first imported here;
and she gave me, as a sort of symbol of handing on the house, a simple
old Arabia bowl.
Ulkomaan pelle? I dont
think so. For her, I think the tree, and the bowl, are part of a poetic
imagining of another country whose personal meaning I dont suppose
that I or maybe even she could ever explain completely.
A fiction? Probably but one which this half-clown, at least,
is more than happy to go along with.
Top of page
|
|
|
|