 |
 |
| |
English
A selection of letters by the Finland-Swedish poet Edith Södergran
(18921923) has been edited and translated by Silvester Mazzarella.
The title is The Poet Who Created Herself. Selected Letters
and the publisher is Norvik Press of Norwich (UK).
German
The novel Lanthandlerskans son (The country shopkeepers
son, Söderströms) by Lars Sund has been published
by Deutsche Verlags-Anstalt of Munich. The title is Der Wolkenkletterer
and the translator is Jörg Scherzer.
A collection of five short stories by
Runar Schildt has been published by Manesse Verlag of Zurich under
the title Zoja und andere Erzählungen. The translator
is Gisbert Jänicke.
Jänicke is also the translator
of the novel Herra Lootin tyttäret (Mr Lots
daughters, WSOY) by Daniel Katz; the title is Lots Töchter
and the publisher is Insel of Frankfurt am Main.
A novel by Anna-Leena Härkönen,
Avoimien ovien päivä (The day of the open doors,
Otava), has been translated by Dagmar Missfeldt. The publisher is
Klett-Cotta of Stuttgart; the title is Herzstechen.
Hungarian
Anna-Leena Härkönens novel Avoimien ovien päivä
(The day of the open doors, Otava) has been published
under the title Tárt ajtók napja. The publisher
is Pallas-Akadémia of Csíkszereda and the translator
is Julianna-Hajnal Király.
Italian
A selection of Eeva-Liisa Manners poems has been published by
Filema of Naples under the title Sulla punta delle dita. Poesie
dal 1956 al 1977. The translator is Maria Antonietta Iannella-Helenius.
Russian
Pietari ennen Pietaria (St Petersburg before St Petersburg,
Suomalaisen Kirjallisuuden Seura) by Saulo Kepsu has been published
by Evropeiskii Dom of St Petersburg. The translator is Külli
Sulg and the title is Peterburg do Peterburga.
Swedish
Leena Krohns novel Pereat mundus (WSOY, 1999) has been
translated by Seija Torpfält and published by Anamma Böcker
of Gothenburg under the same title.
Top of page
|
|
|
|