English
A selection of letters by the Finland-Swedish poet Edith Södergran (1892–1923) has been edited and translated by Silvester Mazzarella. The title is The Poet Who Created Herself. Selected Letters and the publisher is Norvik Press of Norwich (UK).

German
The novel Lanthandlerskans son (‘The country shopkeeper’s son’, Söderströms) by Lars Sund has been published by Deutsche Verlags-Anstalt of Munich. The title is Der Wolkenkletterer and the translator is Jörg Scherzer.
     A collection of five short stories by Runar Schildt has been published by Manesse Verlag of Zurich under the title Zoja und andere Erzählungen. The translator is Gisbert Jänicke.
     Jänicke is also the translator of the novel Herra Lootin tyttäret (‘Mr Lot’s daughters’, WSOY) by Daniel Katz; the title is Lots Töchter and the publisher is Insel of Frankfurt am Main.
     A novel by Anna-Leena Härkönen, Avoimien ovien päivä (‘The day of the open doors’, Otava), has been translated by Dagmar Missfeldt. The publisher is Klett-Cotta of Stuttgart; the title is Herzstechen.

Hungarian
Anna-Leena Härkönen’s novel Avoimien ovien päivä (‘The day of the open doors’, Otava) has been published under the title Tárt ajtók napja. The publisher is Pallas-Akadémia of Csíkszereda and the translator is Julianna-Hajnal Király.

Italian
A selection of Eeva-Liisa Manner’s poems has been published by Filema of Naples under the title Sulla punta delle dita. Poesie dal 1956 al 1977. The translator is Maria Antonietta Iannella-Helenius.

Russian
Pietari ennen Pietaria (‘St Petersburg before St Petersburg’, Suomalaisen Kirjallisuuden Seura) by Saulo Kepsu has been published by Evropeiskii Dom of St Petersburg. The translator is Külli Sulg and the title is Peterburg do Peterburga.

Swedish

Leena Krohn’s novel Pereat mundus (WSOY, 1999) has been translated by Seija Torpfält and published by Anamma Böcker of Gothenburg under the same title.
 
 
Top of page