Estonian
The novel Den ärliga bedragaren (‘The honest traitor’, Schildts) by Tove Jansson has been published under the title Aus pettur. The translator is Mari Jesmin and the publisher is Eesti Raamat of Tallinn.
     A selection of poems by Uuno Kailas (1901–1933; WSOY) has been published by Luuletusi of Tallinn. The translators are Marie Under, Ants Oras, August Annist, Reet Neithal and the title is Alguses oli sõna.
     The novel for young people, Tahdon (‘I do’) by Kari Levola has been published by Sinisukk of Tallinn. The title is Tahan; the translator is Üllar Ende.
     A selection of stories set in wildnerness forests by Raimo Bärman (Weilin & Göös, Otava, WSOY) has been published under the title Salapärased kirikukellad by Tiritamm of Tallinn. The translator is Aivo Lõhmus.
     Published by the Finnish ministry of social services, Miesnäkökulmia tasa-arvoon (‘Male views of equality’), edited by Jouni Kempe, has been published by MR Piller of Tallinn; the translator is Jüri Uljas and the title is Mehe ettekujutus võrdõiguslikkusest.

French
A book of stories about the car, Renault, mon amour (Söderströms), written and illustrated by Henrik Tikkanen, has been published by Gaïa Editions of Larbey; the translator is Philippe Bouquet.

German
The novel Sommarboken (The Summer Book, Schildts) by Tove Jansson has been published by Ostinger of Hamburg. The title is Sommerbuch, the translator is Birgitta Kicherer.
     A play by Laura Ruohonen, Suomies ei nuku (‘The bog man doesn’t sleep’) has been published under the title Der Sumpfmann schläft nicht. The translator is Angela Plöger and the publisher is edition Smidt of Pullach im Isartal.
     The crime novel Tappava säde (‘The killing ray’, Tammi) by Leena Lehtolainen has been published by Rowohlt of Hamburg; the title is Zeit zu sterben and the translator is Gabriele Schrey-Vasara.
     A novel in the crime series by Matti Yrjänä Joensuu, Harjunpää ja kiusantekijät (‘Harjunpää and the bullies’, Otava), has been translated by Stefan Moster and published under the title Blinder Neid by Goldmann of Munich.
     A children’s story book by Irja Rane, Kiinan keisarin lentävä hevonen (‘The Emperor of China’s flying horse’, WSOY), has been published by Hanser of Munich. The translators are Anu Pyykönen-Stohner and Friedbert Stohner; the title is Kleiner Mond und Fliegendes Pferd.
     Two Moomin stories by Tove Jansson, Småtrollen och den stora översvämningen and Kometen kommer (‘The little trolls and the big flood’, Comet in Moominland, Schildts) have been published under the title Die Mumins. The publisher is Arena of Würzburg, the translator is Birgitta Kicherer.

Romanian
The novel Turms, kuolematon (‘The Etruscan’, WSOY) by Mika Waltari has been pub lished as Etruscul by Polirom of Bucarest. The translator is Teodor Palic.

Swedish
The crime novel Luminainen (‘The snow woman’, Tammi) by Leena Lehtolainen has been translated by Ann-Christine Relander and published by Bonniers Förlag of Falun; the title is Snöjungfrun.
 
 
Top of page