Catalan

The novel Ulvova mylläri ('The howling miller', WSOY) by Arto Paasilinna has been published by Edicions 62 of Barcelona. The title is El moliner udolaire and the translator is Emma Claret Pyrhönen.

Czech
A collection of stories, Suuret kertomukset ('The great stories', WSOY), by Juha Seppälä has been published under the title Velké Príbe hy by Havran of Prague. The translator is Vladimír Piskor.

French
The novel Laituri matkalla mereen ('The jetty to the sea', WSOY; see Books from Finland 1/2002) by Daniel Katz has been published under the title Ponton à la dérive, translated by Paula et Christian Nabais. The publisher is Gaïa of Larbey.
     The anthology La nouvelle Revue Française, edited by Gabriel Rebourcet, (April 2004, No 569) contains writings by Petri Tamminen, Olli Jalonen, Ranya ElRamly, Johan Bargum, Jyrki Vainonen, Leena Krohn, Sari Vuoristo, Hannu Raittila and Kjell Westö. The translators are Lucie Labreuille and Gabriel Rebourcet.

German
A selection of short stories by Tuuve Aro, from her books Harmia lämpöpatterista ('Trouble with the radiator') and Sinikka Tammisen outo tyhjiö ('The weird void of Sinikka Tamminen', Gummerus) have been published under the title Ärger mit der Heizung. The translator is Elina Kritzokat, the publisher is Suhrkamp Verlag of Frankfurt.
     The Finnish national epos, the Kalevala, has been translated by Gisbert Jänicke and published by Jung und Jung of Salzburg und Wien: the title is Kalewala; Das finnische Epos von Elias Lönnrot.
     A children's book by Tiina Nopola, Siiri ja kolme Ottoa ('Siiri and three Ottos', Tammi) has been published under the title Drei Freunde für Siri. The translator is Peter Uhlmann, the publisher is Ellermann of Hamburg.

Hebrew
A miniature novel by Raija Siekkinen, 'Saari' ('The island') and a short story 'Tekohengitystä' ('Kiss of life', Otava) have been translated by Rami Saari and published in one volume by Carmel Publishing House of Jerusalem.

Norwegian
A children's book by Tove Appelgren, Sov nu, Vesta-Linnéa ('Go to sleep, Vesta-Linnéa', Söderströms) has been published by Gyldendal of Oslo. The title is Mari får ikke sove and the translator is Kjersti Scheen.
     The novel Jäniksen vuosi (The Year of the Hare, Weilin+ Göös) by Arto Paasilinna has been translated by Nøste Kendzior. The title is Harens år, the publisher is Aschehoug of Oslo.

Russian
100 Faces from Finland, introducing eminent Finns, edited by Timo Vihavainen, has been translated by Ilja Solomesc. The publisher is the Finnish Literature Society of Helsinki (publisher of the original work, in English).

Spanish
A collection of poems by the Finland-Swedish poet Elmer Diktonius (1896-1961) has been selected and translated by Francisco J. Uriz. The title is ¡Crea, creador!; the publisher is Libros del Innombrale of Zaragoza.

Swedish
The book for young people, Tahdon ('I want', Tammi), by Kari Levola, translated by Henrika Ringbom and entitled Jag vill, has been published by Söderströms of Helsingfors.
     Söderströms has also published two books for children: Ella ja kiristäjä ('Ella and the blackmailer', Tammi) by Timo Parvela and Noitaluvut ('Spells', Tammi) by Tuula Korolainen. The translators are Henrika Ringbom and Stella Parland, and the titles are Ella och utpressaren and Häxtal respectively.
     Kari Hotakainen's Finlandia Prize -winning novel Juoksuhaudantie ('The Trench Road', WSOY, 2002; see Books from Finland 2/2003) has been published by Forum of Stockholm. The title is Löpgravsvägen and the translator is Camilla Frostell.

 
 
  Top of page