| |
Catalan
The novel Ulvova mylläri ('The howling miller', WSOY)
by Arto Paasilinna has been published by Edicions 62 of Barcelona.
The title is El moliner udolaire and the translator is Emma
Claret Pyrhönen.
Czech
A collection of stories, Suuret kertomukset ('The great stories',
WSOY), by Juha Seppälä has been published under the title
Velké Príbe hy by Havran of Prague. The translator
is Vladimír Piskor.
French
The novel Laituri matkalla mereen ('The jetty to the sea',
WSOY; see Books from Finland 1/2002) by Daniel Katz has been
published under the title Ponton à la dérive,
translated by Paula et Christian Nabais. The publisher is Gaïa
of Larbey.
The anthology La nouvelle Revue Française,
edited by Gabriel Rebourcet, (April 2004, No 569) contains writings
by Petri Tamminen, Olli Jalonen, Ranya ElRamly, Johan Bargum, Jyrki
Vainonen, Leena Krohn, Sari Vuoristo, Hannu Raittila and Kjell Westö.
The translators are Lucie Labreuille and Gabriel Rebourcet.
German
A selection of short stories by Tuuve Aro, from her books Harmia
lämpöpatterista ('Trouble with the radiator') and Sinikka
Tammisen outo tyhjiö ('The weird void of Sinikka Tamminen',
Gummerus) have been published under the title Ärger mit der
Heizung. The translator is Elina Kritzokat, the publisher is Suhrkamp
Verlag of Frankfurt.
The Finnish national epos, the Kalevala,
has been translated by Gisbert Jänicke and published by Jung
und Jung of Salzburg und Wien: the title is Kalewala; Das finnische
Epos von Elias Lönnrot.
A children's book by Tiina Nopola, Siiri
ja kolme Ottoa ('Siiri and three Ottos', Tammi) has been published
under the title Drei Freunde für Siri. The translator
is Peter Uhlmann, the publisher is Ellermann of Hamburg.
Hebrew
A miniature novel by Raija Siekkinen, 'Saari' ('The island') and a
short story 'Tekohengitystä' ('Kiss of life', Otava) have been
translated by Rami Saari and published in one volume by Carmel Publishing
House of Jerusalem.
Norwegian
A children's book by Tove Appelgren, Sov nu, Vesta-Linnéa
('Go to sleep, Vesta-Linnéa', Söderströms) has been
published by Gyldendal of Oslo. The title is Mari får ikke
sove and the translator is Kjersti Scheen.
The novel Jäniksen vuosi
(The Year of the Hare, Weilin+ Göös) by Arto Paasilinna
has been translated by Nøste Kendzior. The title is Harens
år, the publisher is Aschehoug of Oslo.
Russian
100 Faces from Finland, introducing eminent Finns, edited by
Timo Vihavainen, has been translated by Ilja Solomesc. The publisher
is the Finnish Literature Society of Helsinki (publisher of the original
work, in English).
Spanish
A collection of poems by the Finland-Swedish poet Elmer Diktonius
(1896-1961) has been selected and translated by Francisco J. Uriz.
The title is ¡Crea, creador!; the publisher is Libros
del Innombrale of Zaragoza.
Swedish
The book for young people, Tahdon ('I want', Tammi), by Kari
Levola, translated by Henrika Ringbom and entitled Jag vill,
has been published by Söderströms of Helsingfors.
Söderströms has also published
two books for children: Ella ja kiristäjä ('Ella
and the blackmailer', Tammi) by Timo Parvela and Noitaluvut
('Spells', Tammi) by Tuula Korolainen. The translators are Henrika
Ringbom and Stella Parland, and the titles are Ella och utpressaren
and Häxtal respectively.
Kari Hotakainen's Finlandia Prize -winning
novel Juoksuhaudantie ('The Trench Road', WSOY, 2002; see Books
from Finland 2/2003) has been published by Forum of Stockholm.
The title is Löpgravsvägen and the translator is
Camilla Frostell.
|