Croatian
The novel Ulvova mylläri ('The howling miller', WSOY) by Arto Paasilinna has been translated by Stjepan A. Szabó and published, as Urlajuci mlinar, by his company Naklada Szabo A3 data of Zagreb. He has also translated and published the eleventh work by Mika Waltari in Croatian, the historical novel Felix onnellinen (The tongue of fire, WSOY). The title is Stretnik Feliks.

Czech
A collection of poems by Märta Tikkanen, Århundradets kärlekssaga (Love Story of the Century, Söderström & Co.) has been published by One Woman Press of Prague under the title Pribéh lásky stoleti; the translator is Dagmar Hartlová.

English
A collection of poems by Kai Nieminen, Vakavia runoja (Tammi), has been published as Serious Poems. The translator is Anselm Hollo and the publisher is Rain Taxi of Minneapolis.
     The novel Vienan punainen kuu by Laila Hietamies (Otava) has been translated by Börje Vähämäki and published by Aspasia Books of Beaverton (Toronto, Canada). The title is Red Moon Over White Sea.
     Katsaus Suomen historiaan, a book on Finnish history by Matti Klinge, has been published as A brief history of Finland by Otava of Helsinki. The translator is David Mitchell.

Estonian
A selection of poems by Helena Anhava, Runot 1971–1990: Maininki ennen aaltoa ('Poems 1971–1990: Surf before the wave', Otava) has been translated by Tiiu Kokla. The publisher is Varrak of Tallinn, and the title is Ûtlen siiski. Luulet 1971–1990.

French
A selection of Finnish poetry, Charbon du jour. Poètes vivants de Finlande has been published by Riveneuve of Marseille. The translators are Olivier Descargues and Gabriel Rebourcet. The poets included are Eira Stenberg, Claes Andersson, Lauri Otonkoski, Riina Katajavuori, Tua Forsström and Jyrki Kiiskinen.

Greek
The novel Ulvova mylläri ('The howling miller', WSOY) by Arto Paasilinna has been published by Empeiria Ekdotiki of Athens. The translation, from English, is by Eftixia Axliopta and the title is Pera apo ta oria.

Hebrew
The novel Pojan paluu ('The return of the son', Gummerus) by Eeva Tikka has been published by Carmel of Jerusalem as Shivat habben. The translator is Rami Saari.

Hungarian
A novel by Tauno Yliruusi, Käsi kädessä ('Hand in hand', Myrskylintu) has been translated by Endre Gombár. The publisher is Neoprológus kiadó of Budapest, and the title is Becsapni a halált.

Japanese
The children's book Gondwanan lapset ('Children of Gondwana', Lasten Keskus) by Alexis Kouros has been published by Iwasaki Shoten of Tokyo. The translator is Junichiro Okura.
     Junichiro Okura has also translated a selection of poetry by Kai Nieminen; the publisher is Honda Kikaku of Tokyo.

Lithuanian
The best-known novel by Arto Paasilinna, Jäniksen vuosi (The Year of the Hare, translation rights sold by Gummerus Publishers of Helsinki), has been translated by Aida Krilaviciene. The title is Zuikio metai and the publisher is Tyto Alba of Vilna.
     A history of Finland by Matti Klinge, Katsaus Suomen historiaan ('A brief history of Finland', Otava), has been published as Suomijos istorijos apzvalga by Baltijos kulturos fondas of Vilna. The book has been translated from English by Ona Dauks¯iene.

Polish
The historical novel Tuulihaukka ('The kestrel', Tammi) by Kaari Utrio has been translated as Jastrzab by Mariola Gasiorowska-Siudzinska. The publisher is Wydawnictwo 69 of Warsaw.

Slovenian
Arto Paasilinna's novel, Jäniksen vuosi (The Year of the Hare; see Lithuanian), has been translated by Jelka Ovaska Novak: the publisher is Cankarjeva zalozba of Ljubljana and the title is Zajcje leto.

Spanish
A selection of poems by Lars Huldén has been published as Lecturas para caminantes by Bassarai of Vitoria-Gasteiz. The translator is Francisco J. Uriz.
     The plays Anastasia ja minä ('Anastasia and I') and Kullervon tarina ('The story of Kullervo') by Paavo Haavikko have been translated by Maritza Núñez and published by Asociación de directores de escena de España, of Madrid. The title of the edition is Anastasia y yo: La historia de Kullervo.

Swedish
The novel Pelon maantiede ('Geography of fear', WSOY) by Anja Snellman has been published by Norstedt of Stockholm under the title Rädslans geografi. The translator is Camilla Frostell.
     The novel Lakeuden kutsu ('The call of the plains', Otava) by Antti Tuuri has been translated by Tarja Salo Saarvanto. The publisher is Norstedt of Stockholm and the title is Hem till Österbotten.
     A selection of Finnish-language new poetry by Juhani Ahvenjärvi, Jouni Inkala, Riina Katajavuori, Jyrki Kiiskinen, Tomi Kontio, Jukka Koskelainen, Harri Nordell, Lauri Otonkoski, Markku Paasonen, Tommi Parkko, Annukka Peura, Helena Sinervo, Anni Sumari and Merja Virolainen has been published by Söderström & Co. & FIB's lyrikklubb (Helsinki & Stockholm). The translators are Ralf Andtbacka, Angneta Enckell, Martin Enckell, Ulla-Maija Holmfors-Andtbacka, Peter Mickwitz and Henrika Ringbom. The title is Ett svart får i motljus. 14 unga finska poeter ('A black sheep in contrasting light. 14 young Finnish poets').
     The book about the classic writer Zachris Topelius, Idylli ja uhka ('Idyll and threat', WSOY) by Matti Klinge has been published by Atlantis of Stockholm and Söderström & Co. of Helsinki. The title is Idyll och hot. Zacharias Topelius – hans politik och idéer; the translator is Nils Erik Forsgård.


Top of page