|
 |
| |
Croatian
The novel Ulvova mylläri ('The howling miller', WSOY)
by Arto Paasilinna has been translated by Stjepan A. Szabó
and published, as Urlajuci mlinar, by his company Naklada Szabo
A3 data of Zagreb. He has also translated and published the eleventh
work by Mika Waltari in Croatian, the historical novel Felix onnellinen
(The tongue of fire, WSOY). The title is Stretnik Feliks.
Czech
A collection of poems by Märta Tikkanen, Århundradets
kärlekssaga (Love Story of the Century, Söderström
& Co.) has been published by One Woman Press of Prague under
the title Pribéh lásky stoleti; the translator
is Dagmar Hartlová.
English
A collection of poems by Kai Nieminen, Vakavia runoja
(Tammi), has been published as Serious Poems. The translator
is Anselm Hollo and the publisher is Rain Taxi of Minneapolis.
The novel Vienan punainen kuu
by Laila Hietamies (Otava) has been translated by Börje Vähämäki
and published by Aspasia Books of Beaverton (Toronto, Canada). The
title is Red Moon Over White Sea.
Katsaus Suomen historiaan, a
book on Finnish history by Matti Klinge, has been published as A
brief history of Finland by Otava of Helsinki. The translator
is David Mitchell.
Estonian
A selection of poems by Helena Anhava, Runot 19711990: Maininki
ennen aaltoa ('Poems 19711990: Surf before the wave', Otava)
has been translated by Tiiu Kokla. The publisher is Varrak of
Tallinn, and the title is Ûtlen siiski. Luulet 19711990.
French
A selection of Finnish poetry, Charbon du jour. Poètes vivants
de Finlande has been published by Riveneuve of Marseille. The
translators are Olivier Descargues and Gabriel Rebourcet. The poets
included are Eira Stenberg, Claes Andersson, Lauri Otonkoski, Riina
Katajavuori, Tua Forsström and Jyrki Kiiskinen.
Greek
The novel Ulvova mylläri ('The howling miller', WSOY)
by Arto Paasilinna has been published by Empeiria Ekdotiki of Athens.
The translation, from English, is by Eftixia Axliopta and the title
is Pera apo ta oria.
Hebrew
The novel Pojan paluu ('The return of the son', Gummerus)
by Eeva Tikka has been published by Carmel of Jerusalem as Shivat
habben. The translator is Rami Saari.
Hungarian
A novel by Tauno Yliruusi, Käsi kädessä ('Hand
in hand', Myrskylintu) has been translated by Endre Gombár.
The publisher is Neoprológus kiadó of Budapest, and
the title is Becsapni a halált.
Japanese
The children's book Gondwanan lapset ('Children of Gondwana',
Lasten Keskus) by Alexis Kouros has been published by Iwasaki Shoten
of Tokyo. The translator is Junichiro Okura.
Junichiro Okura has also translated
a selection of poetry by Kai Nieminen; the publisher is Honda Kikaku
of Tokyo.
Lithuanian
The best-known novel by Arto Paasilinna, Jäniksen vuosi
(The Year of the Hare, translation rights sold by Gummerus
Publishers of Helsinki), has been translated by Aida Krilaviciene.
The title is Zuikio metai and the publisher is Tyto Alba of
Vilna.
A history of Finland by Matti Klinge,
Katsaus Suomen historiaan ('A brief history of Finland', Otava),
has been published as Suomijos istorijos apzvalga by Baltijos
kulturos fondas of Vilna. The book has been translated from English
by Ona Dauks¯iene.
Polish
The historical novel Tuulihaukka ('The kestrel', Tammi) by
Kaari Utrio has been translated as Jastrzab by Mariola Gasiorowska-Siudzinska.
The publisher is Wydawnictwo 69 of Warsaw.
Slovenian
Arto Paasilinna's novel, Jäniksen vuosi (The Year of
the Hare; see Lithuanian), has been translated by Jelka Ovaska
Novak: the publisher is Cankarjeva zalozba of Ljubljana and the title
is Zajcje leto.
Spanish
A selection of poems by Lars Huldén has been published as Lecturas
para caminantes by Bassarai of Vitoria-Gasteiz. The translator
is Francisco J. Uriz.
The plays Anastasia ja minä
('Anastasia and I') and Kullervon tarina ('The story of Kullervo')
by Paavo Haavikko have been translated by Maritza Núñez
and published by Asociación de directores de escena de España,
of Madrid. The title of the edition is Anastasia y yo: La historia
de Kullervo.
Swedish
The novel Pelon maantiede ('Geography of fear', WSOY) by Anja
Snellman has been published by Norstedt of Stockholm under the title
Rädslans geografi. The translator is Camilla Frostell.
The novel Lakeuden kutsu ('The
call of the plains', Otava) by Antti Tuuri has been translated by
Tarja Salo Saarvanto. The publisher is Norstedt of Stockholm and the
title is Hem till Österbotten.
A selection of Finnish-language new
poetry by Juhani Ahvenjärvi, Jouni Inkala, Riina Katajavuori,
Jyrki Kiiskinen, Tomi Kontio, Jukka Koskelainen, Harri Nordell, Lauri
Otonkoski, Markku Paasonen, Tommi Parkko, Annukka Peura, Helena Sinervo,
Anni Sumari and Merja Virolainen has been published by Söderström
& Co. & FIB's lyrikklubb (Helsinki & Stockholm). The translators
are Ralf Andtbacka, Angneta Enckell, Martin Enckell, Ulla-Maija Holmfors-Andtbacka,
Peter Mickwitz and Henrika Ringbom. The title is Ett svart får
i motljus. 14 unga finska poeter ('A black sheep in contrasting
light. 14 young Finnish poets').
The book about the classic writer Zachris
Topelius, Idylli ja uhka ('Idyll and threat', WSOY) by Matti
Klinge has been published by Atlantis of Stockholm and Söderström
& Co. of Helsinki. The title is Idyll och hot. Zacharias Topelius
hans politik och idéer; the translator is Nils
Erik Forsgård.
Top of page
|
|
|
|