Cautionary tales
by Thomas Warburton

Thomas Warburton
|
Thomas Warburton (born 1918) has for sixty years tossed off words,
poems, narratives, translations, literary histories and articles.
He transforms Finnish and English literature into Swedish (he has
also has translated several of Tove Janssons Moomin stories
into English) and writes about ancient Japanese culture.
It comes as no surprise that Thomas
Warburtons latest book is called Förklädnader
(Disguises). Having such a long experience he knows
how to get under the skin of so many literary characters in order
to draw forth their stories.
Förklädnader is a
slim volume – yet it is also an extensive journey through
time, spanning the whole world. In forty short narratives we
meet the Minotaur, Hansel and Gretel, Aphrodite, the Sleeping Beauty,
among others. We travel to Greece, to the United States, to
Finnish wildernesses or to rainforests where there are child soldiers.
Fairytales, legends, parables, newspaper cuttings and modern myths
rub shoulders together, throwing light from forty different directions
on a humankind that more frequently, it seems, opts for laziness,
blindness and violence than for consideration and kindness.
Thomas Warburton makes room for man,
for many human beings, without being pompous, but with a proper
blend of irony and sympathy. Hans Christian Andersens little
matchstick girl is like someone out of Marxs Das Kapital:
she is hungry and cold, and lights a phosphorous match to warm herself.
The rest is history: the factory burns down but in his old age the
factory owner receives an award from Queen Victoria. Archimedes
is the heroic inventor who creates war and hostility but must himself
finally submit to the sword. And deep in the primeval Finnish forests
lives an old couple, until one day they are turned into trees that
are cut down by the chainsaws of a big timber company, becoming
sad history: logs in a sawmill pond, turned into capital.
In Warburtons first collection
of poetry, Du, människa (Thou, man, published
during the time of a great war in 1942), many dead people speak,
above all soldiers from the battlefield. In the collection he also
gives a voice to several Finnish-language poets. It is no surprise
that Warburton later translated Edgar Lee Masters Spoon
River Anthology, or that almost sixty years later he published
a book in which so many voices whisper and roar.
Förklädnader (or
Valepukuja; the multi-lingual author has himself made the
translation into Finnish) is an adventurous book that dares to remind
the reader about how many narratives we live in – if we still
remember them, if we have time to think of them and write about
them, as usual with the fairytale material that dwells in man.
Occasionally I feel ashamed about
not recognising the primal narrative that Warburton uses for his
reinterpretation and satire – but there are also times when
I am inspired by this conversation that passes straight through
memory, time and space. For Warburtons disguised characters
live and talk in the same book, and so it cannot be impossible for
one to carry on within oneself the conversation with tradition,
that brutal but generous presence.
Top of page
|