| |
Chinese
A travelogue by Marshal
C. G. Mannerheim, Matka Aasian halki (Across Asia from West
to East in 1906-08, I-II) has been translated by Wang Jiaji and published
by China National Photography and Art Press of Beijing.
Danish
The Finlandia Prize-winning novel by Kari Hotakainen, Juoksuhaudantie
('The Trench Road', WSOY), has been published by Gyldendal of Copenhagen.
The title is Hjemmefronten, the translator Helena Idström.
Estonian
The first novel of Sofi Oksanen, Stalinin lehmät ('Stalin's
cows', WSOY), has been published under the title Stalini lehmad.
The translator is Tauno Vahter and the publisher is Tänapäev
of Tallinn.
A book of memoirs by the Estonian-born playwright, businesswoman and
director of the Finnish Broadcasting Company, Hella Wuolijoki (1886-1954),
Minusta tuli liikenainen eli valkoinen varis ('I became a businesswoman
or a rare bird', Tammi) has been published under the title Minust
sai ärinaine ehk Valge vares 1908-1918. The translator is
Meelik Mallene; the publisher is Eesti Raamat of Tallinn.
Two novels by Märta Tikkanen, Personliga angelägenheter
and Storfångaren ('Personal matters', 'The hunter', Söderströms)
have been published under the titles Isilikud asiad and Suur
hülgekütt. The translator is Eha Vain, the publisher
Eesti Raamat of Tallinn.
An anthology of poetry called See sama soolane meri presents
poems by Olli Heikkonen, Jouni Inkala, Riina Katajavuori, Jyrki Kiiskinen,
Tapani Kinnunen, Tomi Kontio, Timo Lappalainen, Saila Susiluoto, Panu
Tuomi and Johanna Venho. The editors are Jan Kaus and Kalju Kruusa;
there are several translators. The publisher is Koma of Tallinn.
A children's book by Hannu Mäkelä, Herra Huu matkoilla
('Mr Boo goes travelling', Otava) has been translated by Piret Saluri.
The title is Härra Huu reisimas; the publisher is Tiritamm
of Tallinn.
Syntymättömien sukupolvien Eurooppa ('The way towards
a new Europe', WSOY), discussing a plan for the future by Eero Paloheimo,
has been published under the title Tuleviku Euroopa by AS Kirjastus
Ilo of Tallinn. The translator is Kalle Kurg.
French
A collection of poetry by Bo Carpelan, År som löv
('Years like leaves', Schildts) has been published under the title
L'Année, telle une feuille. The translator is Pierre
Grouix and the publisher Éditions Grèges of Montpellier.
German
The film script of Mies vailla menneisyyttä ('A man without
a past') by the film director Aki Kaurismäki has been published
under the title Der Mann ohne Vergangenheit. The translator
Maria Helena Nyberg, the publisher is Hartmann & Stauffacher of
Cologne.
A children's
book by Tove Appelgren and Salla Savolainen, Sov nu, Vesta-Linnéa
('Go to sleep now, Vesta-Linnea', Söderströms), has been
published by Oetinger of Hamburg. The title is Josefine will nicht
schlafen gehen and the translator is Dagmar Brunow.
A crime
novel by Harri Nykänen, Raid ja legioonalainen ('Raid
and the legionnaire', WSOY), has been translated by Regine Pirschel;
the title is Raid und der Legionär. The publisher is Grafit
of Dortmund.
Hebrew
Arto Paasilinna's most popular novel Jäniksen vuosi,
The Year of the Hare (Gummerus) has been translated and introduced
by Rami Saari. The publisher is Am Oved of Tel Aviv.
Latvian
The novel Vådan av att vara Skrake ('The perils of being
Skrake', Söderströms) by Kjell Westö has been published
by Jaòa Rozes apgads of Riga. The title is Nedienas, kam
gaura varda and the translator is Solveiga Elsberga.
Portuguese
An anthology of Nordic writers called A luz que vem do norte -
antologia de contos nórdicos contains texts, among others,
by Johan Bargum, Martti Joenpolvi, Leena Krohn, Veijo Meri, Solveig
von Schoultz, Raija Siekkinen, Eeva Tikka, Antti Tuuri and Kirsti
Paltto. The translators are Jarna Piippo and Tarja Sippola, the editors
are Gonçalo Vilas-Boas and Teddy Petersen. The publisher is
Ediçoes Afrontamento of Porto.
Romanian
A Moomin story by Tove Jansson, Trollvinter (Moomin-land
Midwinter, Schildts) has been published by Editura Echinox of
Cluj. The title is O iarna fermecata and the translator is
Marilena Aldea Velican.
Spanish
The novel Ulvova mylläri ('The howling miller', WSOY)
by Arto Paasilinna has been published under the title El molinero
aullador. The translators are Úrsula Ojanen and Eduardo
Vila Santos; the publisher is Editorial Anagrama of Barcelona.
Ukrainian
Two classic novels have been published by Calvaria of Lviv: Suuri
illusioni ('The great illusion') by Mika Waltari (1928, WSOY),
translated by Yurij Zub, and Seitsemän veljestä (Seven
brothers, 1870) by Aleksis Kivi, translated by Oles Zavgorodnij.
A selection
of prose by Tove Jansson have been published by Litopys of Lviv. The
translator is Natalya Ivanyèuk. Vybrane includes Jansson's
autobiography of her childhood,Bildhuggarens dotter (Sculptor's
Daughter), and some short stories.
|