Bulgarian
A book for young people by Jukka Parkkinen, Osakkeet nousussa, Osku ('Your shares are rising, Osku', WSOY) has been translated by Margarita Vidinovska. The publisher is Faber of Veliko Turnovo, and the title is Aksiite se Vdigat, Osku.

Czech
The historical novel Nuori Johannes ('Young Johannes', WSOY) by Mika Waltari has been published by Hejkal of Havlickúv Brod. The translator is Markéta Hejkalová and the title is Temny andel.

English
A selection of poems by Sirkka Turkka, Voiman ääni (Tammi), has been published as The Sound of Strength by Penumbra Press of Manotick (Ontario, Canada). The translator is Seija Paddon.
     88 poems is the title of a selection of poems by Mirkka Rekola, published by WSOY of Helsinki and translated by Anselm Hollo.
     The exhibition catalogue, Kirjailijoiden Helsinki (SKS [Finnish Literature Society], Helsinki), edited by Kirsi Hasu and Ulla-Maija Peltonen, has been published as Writers' Helsinki by SKS. The translation is by Wortexport Oy Ltd.

Danish
A book for young people by Marja-Leena Tiainen, Miikan salainen tehtävä ('Miika's secret mission', WSOY) has been published by Helena Idström; the publisher is Høst & Søn of Copenhagen. The title is Miikas hemmelige mission.

Dutch
A detective novel, Harjunpää ja rakkauden nälkä ('Harjunpää and the hunger for love', Otava), by Matti Yrjänä Joensuu has been translated by Marja-Leena Hellings and Annemarie Haas; the publisher is Signature of Baarn. The title is De honger naar liefde.

French
Helsinki, Itämeren tytär (Helsinki, daughter of the Baltic, Otava) by Matti Klinge has been published as Helsinki, la fille de la Baltique. The translator is Paul Parant and the publisher is Otava of Helsinki.
     A novel by Eero Tarasti, Professori Amfortasin salaisuus ('Professor Amfortas' secret', Yliopistopaino) has been translated by Mikko Kuusimäki and published by L'Harmattan of Paris. The title is Le Secret du professeur Amfortas.
     A novel by Leena Lander, Iloisen kotiinpaluun asuinsijat ('The dwellings of a happy homecoming', WSOY) has been published by Actes Sud of Arles. The title is Les Rives du retour, the translator is Anne Colin du Terrail.

German
The novel Maan ääreen ('To the end of the earth', Otava) by Kristina Carlson, has been published by Alexander Fest Verlag of Berlin as Ins Land im Ende der Welt. The translator is Stefan Moster. The novel won the Finlandia Literature Prise in 1999.
     The classic novel Pessi ja Illusia ('Pessi and Illusia', WSOY, 1945; see p. 272) by Yrjö Kokko has published as Die Elfe, die ihre Flügel verlor. The translator is Tuuli Mahringer and the publisher is Hinstorff of Rostock.
     A novel Tango on intohimoni ('Tango is my passion', Schildts) by M. A. Numminen has been translated by Eike Fuhrmann and published by Haffmans Verlag of Zurich. The title is Tango ist meine Leidenschaft.
     The classic play, Olviretki Schleusingenissa ('A beer tour in Schleusingen'), by Aleksis Kivi (1866), has been translated by Regine Pirschel. The publisher is Hinstorff of Rostock, the title is Bierfahrt nach Schleusingen.

Japanese
A book of philosophy by Georg Henrik von Wright, Logik, filosofi och språk ('Logic, philosophy and language', Söderström & Co.) has been translated by Koichi Ushio; the publisher is Kodansha of Tokyo.

Lithuanian
Tove Jansson's Moomin book, Det osynliga barnet (Tales from Moominvalley, Schildts; Puffin Books) has been translated by Laima Bareiiene and published by Lietus of Vilna as Nematomas vaikas.

Mari
Three stories by Johannes Linnankoski and short prose by Rosa Liksom have been published in a supplement to the literary magazine Kugarnja (28/00) of Joskar-Ola; the translator is Vasili Janalov.

Russian
A selection of short stories by Tove Jansson has been translated by Ludmila Braude and Nina Belakova under the title is Seryj selk. Sbornik rasskazov i novell. The publisher is Amfora of St Petersburg.

Slovak
A novel by Kari Hotakainen, Buster Keaton: elämä ja teot ('Buster Keaton: life and work', WSOY) has been published by Slovensky Spisovatel of Bratislava as Buster Keaton – zivot a dielo. The translator is Zuzana Drábeková.

Spanish
Mika Waltari's historical novel Valtakunnan salaisuus (The Secret of the Kingdom, WSOY) has been published by Salvat of Barcelona. The translator is Ana Pascual Izuzkiza and the title is Marco el Romano.

Swedish
A novel Aatami ja Eeva ('Adam and Eve', WSOY) by Arto Paasilinna has been published as Adam och Eva by Bromberg of Stockholm. The translator is Camilla Frostell.
     Kansallispyhäkkö. Turun tuomiokirkko 1300–2000 ('The national shrine. The Turku Cathedral 1300–2000', Tammi) by C. J. Gardberg has been published by Tammi of Helsinki as Nationalhelgedomen. Åbo domkyrka 1300–2000. The translator is Petri Hakala.
     The exhibition catalogue, Kirjailijoiden Helsinki ('Writers' Helsinki', SKS [Finnish Literature Society], Helsinki), edited by Kirsi Hasu and Ulla-Maija Peltonen, has been translated into Swedish by Ann-Catrin Rosenberg and published by SKS. The title is Författarnas Helsingfors.
     A novel by Kaari Utrio, Haukka, minun rakkaani ('Falcon, my love', Tammi) has been published by Wahlström & Widstrand of Stockholm. The title is Min älskade falk, the translator is Ann-Christine Relander.

Vietnamese
An extensive anthology of Finnish literature from 1945 to 1995, entitled Tuyen tap, has been edited and translated by Bui Viet Hoa; it contains poetry and prose by 34 writers. The publisher is Nha xuat ban hoi nha van of Hanoi.


Top of page