 |
 |
|
Chinese
A crime novel by Leena Lehtolainen, Tuulen puolella (Under
the wind,Tammi) has been published in Chinese by Sichuan Literature
& Art Publishing House of Sichuan. The translator is Xi Mei Fang.
English
Herra Huu (Mr Boo) is a character in a series of childrens books
by Hannu Mäkelä. The first one in the series, Herra Huu
(Otava, 1973), has been published by Aspasia Books of Beaverton (Ontario,
Canada). The title is Mr Boo; the translator is Anselm Hollo.
Aspasia Books has now published the
second volume of the three-volume book (195962) Täällä
Pohjantähden alla, Under the North Star, by Väinö
Linna. The translator is Richard Impola.
Another new title from Aspasia Books
is a selection of Finnish folk tales; Foxy Finnish Folk Tales for
Children are translated, adapted and illustrated by Kaarina
Brooks.
Estonian
Tomi Kontios poems has been published under the title Luulet
(Poems). The translator is Kalju Kruusa and the publisher
is Vikerkaar of Tallinn.
A 19th-century play by Aleksis Kivi,
Olviretki Schleusingenissä (A pub crawl in Schleusingen),
has been published by Huma of Tallinn as Õlleretk Schleusingenis.
The translator is Endel Mallene.
Huma has also published a selection
of poetry by Lassi Nummi has been published under the title Taeva
ja maa märgid. The translators are Anders Ehin, Tiiu Kokla,
Jaan Kross, Kalle Kurg, Ellen Niit, Ly Seppel and Debora Vaarandi.
The editor is Ly Seppel.
German
Poems by Kai Nieminen and Jouni Inkala have been published in an anthology
entitled Der Kompass der Poesie (in the series die horen, no
206). The publisher is die horen of Bremerhaven. The translator is
Stefan Moster.
Moster has also translated a play by
Kristian Smeds, Huutavan ääni korvessa (A cry
in the wilderness). The title is Einsamer Rufer in der Wildnis,
the publishers are Teatterin tiedotuskeskus / Lasipalatsin Mediakeskus
Oy of Helsinki.
The crime story Kuolema käy
jatkoilla (Death at the party, Otava) by Outi Pakkanen
has been published by Grafit of Dortmund. The title is Party
Killer and the translator is Regine Pirschel.
A historical novel by Kaari Utrio, Tuulihaukka
(The kestrel,Tammi) has been published under the title
Sturmfalke. The translator is Angela Plöger; the publisher
is Kabel / Piper Verlag of Münich.
Italian
Poems by Juhani Ahvenjärvi, Olli Heikkonen, Jouni Inkala, Riina
Katajavuori, Jyrki Kiiskinen, Tomi Kontio, Heidi Liehu, Lauri Otonkoski,
Annukka Peura, Helena Sinervo and Merja Virolainen have been published
in an anthology, translated by Antonio Parente. The publisher is ASEFI
Editoriale of Milano; the title is Quando il sole è fissato
con i chiodi. Poeti finlandesi contemporanei.
Japanese
Two novels by Leena Krohn, Tainaron and Umbra (WSOY),
have been published by Shinhyoron Publishing Inc. of Tokyo. The translator
is Hiroko Suenobu.
Polish
The novels 30-åriga kriget (The 30-year war) and Efter
hjältedöden (After the heroic death, Söderströms)
by Henrik Tikkanen have been published under the title Wojna trzydziestoletnia.
Po bohaterskiej smierci. The publisher is Terytoria of Gdansk;
the translator is Andrzej Chojecki.
Swedish
The first novel by Reidar Palmgren, Jalat edellä (Feet
first, Otava) has been published under the title Fötterna
först. The translator is Ann-Christine Relander and the publisher
is Piratförlaget AB of Stockholm.
Relander has also translated the novel
Ennen päivänlaskua ei voi (to be published as Not before
the sunset by Peter Owen, UK, in 2003; Tammi) by Johanna Sinisalo.
The title is Bara sedan solen sjunkit and the publisher is
Wahlström & Widstrand of Stockholm.
Arto Paasilinnas latest novel,
Kymmenen riivinrautaa (Ten hags, WSOY), has been
published as Tio rivjärn by Bromberg. Bokförlag AB
of Stockholm; the translator is Camilla Frostell.
A cartoon book by Kati Kovács,
Pahvilapsi (Cardboard kid, Like), has been published
under the title Kartongbarnet. The translator is Jocke Laitala
and the publisher is Optimal Press of Gothenburg.
An anthology of fiction called Kärlek
på finska, Love in Finnish, has been published
by En bok för alla of Stockholm. It contains texts by Pentti
Holappa, Mari Mörö, Hannu Raittila, Rosa Liksom, Juha Seppälä,
Jouko Turkka, Tiina Pystynen, Olli Jalonen, Päivi Alasalmi, Kari
Hotakainen, Pirjo Hassinen, Johanna Sinisalo and Jari Tervo. The editor
is Tapani Suominen; there are several translators.
A book for young people by Tuija Lehtinen,
Roskisprinssi (Garbage prince, Otava), has been
published under the title Sopåkarprinsen. The translator
is Bengt Zilliacus and the publisher is Bokförlaget Idun of Tenala
(Finland).
A book for children by the writers Sinikka
and Tiina Nopola and the illustrator Markus Majaluoma, Rauhallinen
Erkki (Calm Erkki, Tammi) has been translated by Martin
Enckell and published by Bonnier Carlsen of Stockholm. The title is
Lugna Uno.
A play by Outi Nyytäjä, Pyykki
(Laundry) has been published as Byke, translated
by Gunilla Hemming. The publisher is Book on the Demand of Helsinki.
The novel Väärä asenne
by Petri Tamminen (Wrong attitude, Otava), has been
translated by Camilla Frostell. The title is Fel inställning
and the publisher is Natur och Kultur of Stockholm.
Top of page
|
|
|
|