|
|
Danish
A book for young people by Marja-Leena Tiainen, Pikkuskini,
('The Little skinhead', Tammi) has been published by Høst
& Søn of Copenhagen; the title is Skinhead på
prøve and the translator is Helena Idström.
Dutch
A thriller by Leena Lehtolainen, Tappava säde ('The
killing ray', Tammi) has been published by Uitgeverij Signature
of Utrecht. The title is Tijd om te sterven and the translator
is Annemarie Raas.
English
The Tiarnia series of poems by Pentti Saarikoski (Otava)
has been published under the title Trilogy. The translator
is Anselm Hollo, the publisher is La Alameda Press of Albuquerque.
The literary magazine Ice-Floe, published
by Ice-Floe Press of Anchorage, has published poems by Sirkka Selja,
Bo Carpelan, Riina Katajavuori, Anne Hänninen and Kari Aronpuro
in its issue International Poetry of the Far North 1/2003.
The translators are Sarka Hantula, Herbert Lomas and David McDuff.
A cartoon book, Aikuinen seikkailee by Jussi Karjalainen, is published both in Finnish and in
English by Napa Books of Helsinki. The translator is Kasper Strömman
and the title is Adventures of a grown-up.
Estonian
A novel for young people by Marja-Leena Tiainen, Rakas Mikael ('Dear Mikael', Tammi), has been published under the title
Kallis Mikael. The translator is Annika Vesi and the publisher
is Avita of Tallinn.
The novel Mestari (about the poet
Eino Leino, 'The Master', Otava) by Hannu Mäkelä has been
published by Sinisukk of Tallinn. The title is the Master
and the translator is Piret Saluri.
German
A thriller by Leena Lehtolainen, Luminainen ('Snow woman',
Tammi) has been published under the title Weiss wie die Unschuld.
The translator is Gabriele Schrey-Vasara and the publisher is Rowohlt
Taschenbuch Verlag of Hamburg.
An anthology of Finnish poetry has been
published by Like of Helsinki. The title is Toisen sanoin /
Mit den Worten des Anderen. The editor is Merja Virolainen
and there are several translators. The anthology includes poems,
published both in Finnish and in German, by Olli Heikkonen, Jukka
Koskelainen, Timo Lappalainen and Merja Virolainen.
Greek
The novel Johannes Angelos (The dark angel, WSOY)
by Mika Waltari has been translated by Maria Martzoukou. The publisher
is Kalendos of Athens.
Hebrew
A selection of poems by Uuno Kailas (1901–1933) have been
translated by Rami Saari. The publisher is Carmel of Jerusalem.
Icelandic
A novel by Arto Paasilinna, Hurmaava joukkoitsemurha ('An
endearing mass suicide', WSOY), has been published under the title
Dyrdlegt fjöldasjálfsmord. The translator is
Gudrún Sigurdardóttir and the publisher is Mál
og menning of Reykjavik.
Swedish
The novel Eksyneet ('The lost', WSOY) by Asko Sahlberg
has been translated by Camilla Frostell and published by Norstedts
of Stockholm. The title is De vilsegångna.
The cartoon story by Mauri Kunnas, Seitsemän
koiraveljestä (Seven dog brothers, Otava; see
Books from Finland 2/2003) has been translated by Lars
Huldén. The publisher is Otava of Helsinki and the title
is De sju hundbröderna.
A cartoon story by Katja Tukiainen, Postia
Intiasta ('Post from India', Suomen Yrityslehdet Oy), has been
published by Optimal Press of Gothenburg. The title is Brev
från Indien and the translator is Jocke Laitala.
A novel by Anna-Leena Härkönen,
Heikosti positiivinen ('Slightly positive, Otava) has been
published by Norstedts of Stockholm. The title is Svagt positiv
and the translator is Tarja Salo Saarvanto.
Taivaan latvassa ('In the skytop',
Tammi), a collection of poetry by Tomi Kontio, has been translated
by Martti Soutkari and published by Ariel och Ellerströms of
Munkedal. The title is I himmelskronan.
Top of page
|