| |
English
A history of Finnish literature by Leena Kirstinä (Kirjallisuutemme
lyhyt historia, Tammi) has been published under the title Finnish
Literature: A Concise History. The translator is John Pickering
and the publisher is The New World Publisher of Cairo.
Leena Krohn's novel Tainaron: postia
toisesta kaupungista (WSOY; see Books from Finland 1/1986;
www.kaapeli/krohn) has been published under the title Tainaron:
mail from another city. The translator is Hildi Hawkins; the
publisher is Canton of Ohio.
A selection of short stories by Runar
Schildt (1888-1925) has been published under the title The Meat
Grinder and Other Stories. The translators are Anna-Liisa and
Martin Murrell. The publisher is Norvik Press of Norwich.
Estonian
Jüri Vilmsin kuolema ('The death of Jüri Vilms',
Otava), a historical study by Seppo Zetterberg, has been published
under the title Jüri Vilmsi surm. The translator is
Erkki Bahovskiand the publisher is Tänapäev of Tallinn.
A book
on Finnish history by Max Jakobson, Diplomaattien talvisota
('The Winter War of the diplomats', WSOY) has been translated by
Olavi Teppan and published by Tänapaev. The title is Talvesõja
diplomaatia.
French
A thriller by Leena Lehtolainen, Ensimmäinen murhani
('My first murder', Tammi) has been translated by Anne Colin du
Terrail. The title is Mon premier meurtre; the publisher
is Gaïa Editions of Larbey.
Gaïa
Editions has also published Riikka Ala-Harja's novel Maata meren
alla (Gummerus), translated by Paula and Christian Nabais. The
title is Reposer sous la mer.
Poems
from several collections by Gösta Ågren (Söderströms)
have been published under the title Une vallée dans la
violence. The translator is Christina Thorn and the publisher
is Éditions Fédérop of Le Pont du Rôle.
A selection
of poems by the classic writer Eino Leino (1878-1926) has been published
in Canada under the title Chantre de la Finlande - Choix de poèmes.
The publisher is Écrits des forges of Québec, the
translator is Jean-Pierre Rousseau.
German
The three-volume Tiarnia series (Otava) of poems by Pentti
Saarikoski has been translated by Richard -Semrau and published
by Edition Erata of Leipzig. The three volumes - printed also in
Finnish - are Tanssilattia vuorella, Tanssiinkutsu
ja Hämärän tanssit; Der Tanzplatz auf dem
Berg, Aufforderung zum Tanz, Die Tänze des Dunklen.
The first
novel, Auringon asema ('The position of the sun', Otava;
see Books from Finland 4/2002), by Ranya Paasonen (formerly
Ranya ElRamly) has been translated by Stefan Moster under the title
Der Stand der Sonne. The publisher is Deutscher Tascehnbuch
Verlag of Munich.
A thriller
by Leena Lehtolainen, Tuulen puolella ('Where the wind blows
from', Tammi) has been published under the title Der Wind über
den Klippen. The translator is Gabriele Schrey-Vasara; the publisher
is Reinbek of Hamburg.
A novel
by Arto Paasilinna, Herranen aika ('Oh my God', WSOY) has
been published under the title Im Jenseits ist die Hölle
los. The translator is Regine Pirschel; the publisher is Lübbe
of Bergisch Gladbach.
Norwegian
A selection of poems by Marja-Liisa Vartio (1924-1966) (Otava) has
been published under the title Kvinnen og landskapet; the
translation and an afterword are by Nøste Kendzior, and the
publisher is Solum of Grimstad.
Kendzior
has also translated the novel Mansikoita marraskuussa ('Strawberries
in November', Otava) by Pirjo Hassinen. The publisher is Pax of
Oslo and the title is Jordbær i november.
Swedish
A crime story by Harri Nykänen, Raid ja pelkääjät
('Raid and the scared ones', WSOY) has been translated by Laura
Koskela. The title is Raid och tjallarna, the publisher is
Forum of Stockholm.
Ranya Paasonen's first novel, Auringon
asema ('The position of the sun', Otava; see also German) has
been published under the title Där solen står högst,
translated by Mårten Westö. The publisher is Norstedts
of Stockholm.
|