Tiesitkö että...

Kaarlo Sarkia suomennos "Humaltunut venhe" Rimbaudin runosta Le bateau ivre herätti aikoinaan huomiota: käännöstä riimittelyineen kehuttiin loistavaksi. Rimbaudin runosta on sittemmin tehty useita suomennosversioita: "Humaltunut laiva" on Aale Tynnin versio Sarkian suomennoksen pohjalta. Tuomas Anhava pyrki suomennoksessaan "Juopunut pursi" sanatarkkuuteen jättäen riimittelyt sikseen. Lassi Nummi teki puolestaan Anhavan suomennoksesta parodian: "Paatti hutikassa".

Joonas Kokkonen toteaa seminaarityössään (1948, KIA:n kokoelmat) Musiikillisia piirteitä Kaarlo Sarkian runoudessa, että Sarkian lyriikan musiikillisuus on pikemmin instrumentaalista ja soittimellista kuin laulullista. Hänen mukaansa Sarkian runojen ilmeikkäät ja oikukkaat rytmikuviot tarjoavat otollisen lähtökohdan erityisesti orkesterisävellyksille.

Tuoreimpia sävellyksiä Sarkian runoista on Uljas Pulkkisen Vaeltaja-runon pohjalta tekemä ja vuonna 1998 ensiesityksensä saanut vokaaliteos.