Suomi Svenska Deutsch English Français 日本語 По-русски

Käännöstuen hakuohjeet

 

Pohjoismaiden ministerineuvoston käännöstuki

Suomalainen kauno- ja tietokirjallisuus pohjoismaisille kielille

Tukea voi hakea suomen kielestä tai suomenruotsista suoraan pohjoismaisille kielille käännettävien, Suomessa julkaistujen teosten käännöskuluihin. Tukea voi hakea myös suomenruotsalaisen kirjallisuuden suomentamiseen. (Huom! Pohjoismaisen kirjallisuuden kääntämiseen suomeksi/suomenruotsiksi voi hakea tukea muista pohjoismaisista kirjallisuuden tiedotuskeskuksista. Lue lisää...). Tukea ei myönnetä takautuvasti jo julkaistuille käännöksille.

 

Tuettavia kaunokirjallisuuden lajeja ovat proosa, runous, lasten- ja nuortenkirjallisuus, näytelmäkirjallisuus, sarjakuvat, kokoomateokset ja lehdet. Tietokirjallisuuden osalta tuetaan pohjoismaista kulttuuria käsitteleviä teoksia. Käännöstuki ei koske tieteellisiä ja akateemisia julkaisuja, väitös- ja oppikirjoja eikä sanakirjoja.

 

FILIn neuvottelukunta tekee päätökset myönnettävistä apurahoista. Tukipäätökset ilmoitetaan hakijoille kirjeitse kahden kuukauden kuluessa hakuajan päättymisestä. Myönnetty käännöstuki on voimassa 24 kuukautta.

 

Tuen hakijat

 

Tukea voivat hakea pohjoismaiset kustantamot ja kirjallisuuslehdet käännöskulujen kattamiseen. Suomenruotsalaisen kirjallisuuden suomentamiseen tukea voivat hakea suomalaiset kustantamot. Tukea myönnetään enintään sovitun käännöspalkkion verran. Mikäli kustantaja on jo maksanut kääntäjän palkkion, käännöstuki maksetaan kustantajalle.

 

Käännöstukea myönnetään edellyttäen, että kääntäjällä on ammattikokemusta. Jos kääntäjä on suomalainen, tarvitaan käännösprosessiin mukaan asiantuntija, joka puhuu kohdekieltä äidinkielenään.

 

Hakuajat

 

Käännöstukea voi hakea vuosittain sähköisillä hakulomakkeilla 1.4. ja 1.11. mennessä. Hakemusten ja kaikkien liitteiden tulee olla FILIssä viimeiseen hakupäivään mennessä. Määräajan jälkeen lähetettyjä tai puutteellisia hakemuksia ei voida ottaa lainkaan käsittelyyn.

 

Tarvittavat liitteet

 

Hakemukseen on liitettävä

  • kopio allekirjoitetusta pohjoismaisen kustantajan ja suomalaisen oikeudenomistajan välisestä sopimuksesta

  • kopio allekirjoitetusta pohjoismaisen kustantajan ja kääntäjän välisestä sopimuksesta

  • Ensi kertaa hakevilta pyydetään myös kääntäjän ansioluettelo ja kustantajan esittely.

Huom! Kaikkien liitteiden tulee olla FILIssä viimeiseen hakupäivään mennessä.

 

Tukiperusteet

 

Käännöstuki maksetaan, kun kustantaja on toimittanut viisi kappaletta valmista julkaisua FILIin.

 

Käännöskirjassa on lisäksi oltava maininta Pohjoismaiden ministerineuvoston myöntämästä tuesta. Logon tulee näkyä kirjan kansilehdellä tai pokkariversion viimeisellä sivulla.

Lisätietoja

 

Johanna Pitkänen

johanna.pitkanen
(at)finlit.fi

 

Kevään 2012 tuet

 

Kevään 2012 hakukierros on alkanut ja päättyy 1.4.2012.

 

Sähköiset hakulomakkeet

 

Muista nämä:

 

Julkaistavassa kirjassa on oltava maininta tuen saamisesta sekä Pohjoismaisen kulttuuripisteen logo.

 

Huom.! Pohjoismaisen kirjallisuuden käännöstukea kotimaisille kielille voi hakea muista pohjoismaisista kirjallisuuden tiedotuskeskuksista:

 

Islanninkielinen kirjallisuus:

The Icelandic Literature Fund

 

Norjankielinen kirjallisuus:

NORLA

 

Ruotsinkielinen kirjallisuus:

Statens kulturråd

 

Tanskankielinen kirjallisuus:

Kunststyrelsen

 

Fäärinkielinen kirjallisuus

Ekspertutvalg ved Færøyisk forfatterforening

 

Grönlanninkielinen kirjallisuus

Grønlands forfatterforening.

 

Saamenkielinen kirjallisuus: Saamelaiskirjailijoiden liitto