CS Jitka Hanušová

Kääntää kielelle: tšekki

Tieni kääntäjäksi:

Ei siihen mitään nimenomaista tai erityistä syytä ollut, ennemmin se oli prosessi. Olin ollut jo teini-ikäisenä kiinnostunut Pohjoismaista, luin islantilaissaagat, norjalaisia ja ruotsalaisia kirjailijoita… ei kestänyt kauan, kun löysin myös Kalevalan. Kun ensimmäistä kertaa tulin Suomeen, ihastuin täysin kulttuuriin, maisemaan, ajattelutapaan, kaikkeen…

Kääntämisen ilot ja haasteet:

Sukupuoleen liittyvät ilmaisut ovat aina pulmallisia. Esimerkiksi Pajtim Statovcin Kissani Jugoslavia -kirja, jossa kissan sukupuolta ei täsmennetä. Näin kirjailija antaa lukijan mielikuvitukselle enemmän tilaa.

Suhtaudun jokaiseen kääntämääni teokseen haasteena: tutkiskelen kieltä ja tyylillisiä kerroksia. Minulle kääntäminen on kuin jännittävä peli. Toisilla varmaan 1000 palan palapeli aiheuttaa samanlaista jännitystä ja iloa!

Toivekäännöksiäni:

Haluaisin kääntää Leena Krohnin Hotel Sapiensin kuten myös muita Krohnin teoksia. Ja Aki Ollikaisen Nälkävuoden. Käänsin hiljattain Mirkka Rekolan runoja ja olisi hienoa, jos joku tšekkiläinen kustantaja innostuisi ja julkaisi joskus tulevaisuudessa ne kirjana. Runoja on jo luettu kirjallisuusilloissa ja julkaistu kirjallisuuslehdissä. Eeva-Liisa Mannerin tekstejä käännän iloksi itselleni. Käännän myös nykyrunoilijoiden tekstejä (Henriikka Tavi, Sanna Karlström, Harry Salmenniemi, Aki Salmela ja muita) ja sitäkin minun on tarkoitus jatkaa.

Käännösteni vastaanotto Tšekeissä:

Kaiken kaikkiaan jokainen teos on saanut hyvän vastaanoton. Leena Parkkisen Sinun jälkeesi, Max sai todella hyvän vastaanoton lukijoilta. Katjan Ketun kirjat lisäksi myös hyviä arvosteluja mediassa ja kirjallisuuslehdissä.

Työn alla nyt:

Tällä hetkellä on työn alla Kati Närhin sarjakuvaromaani Seitsemäs vieras (Paseka julkaisee sen syksyllä 2017) ja jatkan Saila Susiluodon runojen kääntämistä. Hänen debyyttikokoelma Siivekkäät ja hännäkkäät julkaistaan toivon mukaan vuonna 2018 (kustantamo Fra).

Jitka Hanušová sai Katja Ketun Kätilön käännöksestä Josef Jungmannin palkinnon.
Valikoima Jitka Hanušován käännöksiä (käännökset löytyvät käännöstietokannastamme):