Kirjallisuusviennin tilastoja

Ulkomailla ilmestyy vuosittain Suomen kirjallisuuden käännöksiä 300–400 noin 40 eri kielellä. Alla FILIn tietoon tulleet käännökset.

2011 2012 2013 2014 2015 2016*
216 286 325 431 302 257

*) Tilanne marraskuussa 2016.

FILIn ylläpitämään Käännöstietokantaan on koottu Suomen kirjallisuuden käännöksiä vuodesta 1839 lähtien. Sieltä voi hakea esimerkiksi eri kirjailijoiden, kielten tai vuosien mukaan ilmestyneitä käännöksiä. Tietokantaa täydennetään jatkuvasti, mutta se ei ole aukoton. Täydennämme mielellämme tietoja ilmestyneistä teoksista, jotka puuttuvat tietokannasta.


Mille kielille Suomen kirjallisuutta käännetään eniten?

Tilastot kielistä, joille käännetty vähintään 10 nimikettä. Tilanne 11/2016. Lähde: FILI.

 2011 2012  2013 2014  2015 2016
Englanti 15 24 22 27 30 23
Espanja 10 8 7 16 10 10
Hollanti 4 4 11 5 9 11
Italia 6 10 14 14 12 7
Kiina 7 18 5 17 2 9
Latvia 3 6 9 10 10 1
Norja 5 12 11 13 10 4
Puola 14 7 12 7 11 6
Ranska 13 19 19 17 23 21
Ruotsi 14 11 14 9 16 12
Saksa 27 29 33 111 23 16
Tanska 6 16 27 20 19 25
Tšekki 6 6 9 15 12 15
Unkari 4 16 21 17 14 12
Venäjä 9 9 8 11 13 6
Viro 11 16 28 23 14 21

Yli 20 kielelle käännetyt teokset

Saatavilla olevien tietojen mukaan käännetyimpien teosten top 12 on seuraavanlainen:

Kirjailija Teos Käännöskielten määrä
(Kielten lukumäärä, joille kirjailijan teoksia käännetty yhteensä)
1. Lönnrot, Elias Kalevala 57
2. Oksanen, Sofi Puhdistus 35 (37)
3. Simukka, Salla Punainen kuin veri 34 (34)
4. Waltari, Mika Sinuhe Egyptiläinen 32 (36)
5. Jansson, Tove Kometen kommer 30 (43)
5. Jansson, Tove Trollkarlens hatt 30 (43)
6. Kivi, Aleksis Seitsemän veljestä 29 (31)
7. Jansson, Tove Trollvinter 28 (43)
8. Kunnas, Mauri Joulupukki 26 (32)
8. Paasilinna, Arto Jäniksen vuosi 26 (32)
9. Paasilinna, Arto Ulvova mylläri 24 (32)
10. Jansson, Tove Farlig midsommar 23 (43)
10. Jansson, Tove Muminpappans memoarer 23 (43)
10. Tuomainen, Antti Parantaja 23 (25)
11. Linna, Väinö Tuntematon sotilas 22 (26)
11. Jansson, Tove Sommarboken 22 (43)
11. Waltari, Mika Valtakunnan salaisuus 22 (36)
12. Jansson, Tove Pappan och havet 21 (43)
12. Jansson, Tove Det osynliga barnet och andra berättelser 21 (43)
12. Sillanpää, Frans Emil Nuorena nukkunut 21 (28)
12. Waltari, Mika Johannes Angelos 21 (36)
  • Nykykirjailijoistamme käännetyimpiä aikuisten kaunokirjailijoita ovat yllä mainittujen ohella eri teoksillaan Monika Fagerholm, Kari Hotakainen, Daniel Katz, Katja Kettu, Leena Lander, Leena Lehtolainen, Rosa Liksom, Riikka Pulkkinen, Johanna Sinisalo, Anja Snellman, Kjell Westö. Näissä tilastoissa ovat mukana ilmestyneet teokset, ei myytyjä käännösoikeuksia.
  • Lasten- ja nuortenkirjallisuudessa käännetyimpiä nykykirjailijoita ovat Aino Havukainen & Sami Toivonen, Mauri Kunnas, Sinikka Nopola & Tiina Nopola, Timo Parvela ja Salla Simukka. Muita yli 10 käännöstä julkaisseita ovat Emmi Itäranta, Riitta Jalonen, Siri Kolu, Kristiina Louhi, Markus Majaluoma, Irmelin Sandman Lilius ja Esko-Pekka Tiitinen. Klassikoista Yrjö Kokon Pessiä ja Illusiaa on käännetty 10 kielelle sitäkin.

Lisätietoja ilmestyneistä käännöksistä, kielistä, kääntäjistä ja kustantajista Käännöstietokannasta.

Kirjallisuusviennin arvo 2011–2015

FILI on tilannut yhdessä Suomen Kustannusyhdistyksen kanssa selvityksen kirjallisuusviennin arvon kehityksestä. Selvityksessä on seurattu käännösoikeuksien myynnistä kotimaahan tulleita tuloja: sekä oikeuksien myynnistä että rojalteista.

Luvuista puuttuvat ulkomaisten agenttien edustamat kirjailijamme, joten tosiasiassa viennin arvo on huomattavasti tätä suurempi. (Sopimusten kokonaisluku sisältää käännösoikeuksien ohella myös kuvitus- ja kansisopimukset, mikä nostaa kokonaislukua.)

 Media Cleverin laatiman selvityksen loppuraportti 2011–2015. Julkaistu lokakuussa 2016.