FILIn tukien haku alkanut 1.4.2020

Kevään toinen hakukierroksemme on alkanut 1. huhtikuuta. Tällä hakukierroksella on haettavissa myös suomennostuki kotimaisille kustantajille.

Hakukierros päättyy 1.5. ja tulokset julkaistaan kesäkuun puolivälissä FILIn neuvottelukunnan kokoonnuttua.

Hakuohjeet

Tietoa koskien FILIn myöntämiä tukia COVID-19-pandemian aikana

Jo myönnettyä promootiotukea voi käyttää myöhempänä ajankohtana vastaavan matkan toteuttamiseen. Hallinnollisista syistä tarvitsemme teiltä uuden hakemuksen siinä vaiheessa kun matkan uusi ajankohta ja ohjelma ovat vahvistuneet. Ilmoittakaa ystävällisesti meille peruuntumisesta / uudelleenjärjestelystä ().

Mikäli matka on maksettu ja peruuntuu kokonaan ilman mahdollisuutta perua lippuja, emme peri teiltä tukea takaisin. Ottakaa myös tällaisessa tapauksessa meihin yhteyttä ()

Huom: Promootiotuet ensi syksyksi ovat normaalisti haettavissa koko ajan.

Käännöstukien maksatuksesta

Kaikki käännöstuet on saatu maksettua aikataulussa. Käymme kirjalähetykset säännöllisesti läpi, vaikka toimistomme on suljettuna, joten voitte lähettää meille ilmestyneet teokset maksatusta varten myös jatkossa.

Mikäli kirjan ilmestymisaikataulu lykkääntyy niin paljon, että myöntämämme tuki ei olisi enää voimassa, ottakaa ystävällisesti yhteyttä ().

 

FILIn tukipäätökset julkaistu 23.3.2020

FILIn neuvottelukunta on etäkokouksessaan 17. maaliskuuta päättänyt hakukierroksemme tuista. Hakemuksia tuli 105 ja tukea myönnettiin 95 hankkeelle yhteensä n. 150 000 euroa, eli tukiprosentti oli yli 90.

Hakukierroksen tulokset

Eniten tukea myönnettiin saksaksi ja viroksi (8 kpl), ranskaksi ja unkariksi (6 kpl) sekä espanjaksi ja venäjäksi (5 kpl).

Kirjoista eniten tukea saivat Timo Parvelan Kepler-kirjat (7 käännöstukea), Max Seeckin Uskollinen lukija (6 käännöstukea), Selja Ahavan Taivaalta tippuvat asiat (4) ja Laura Lindstedtin Ystäväni Natalia (3).

Kaikille hakijoille on lähtenyt sähköpostiviesti. Valtionapusopimukset lähetetään postitse ja tämä päästään tekemään vasta myöhemmin.

FILIllä on vuosittain kolme hakukierrosta, jolloin myönnämme tukea ulkomaisille kustantajille suomalaisen kirjallisuuden kääntämiseen ja painattamiseen (lasten kuvakirjat ja sarjakuvat).

Seuraava hakukierros on jo ovella, se alkaa 1.4.2020 ja tällöin ovat haettavissa myös suomalaisille kustantajille myönnettävät suomennostuet.

 

FILI palvelee normaalisti sähköpostin ja puhelimen välityksellä

FILIn työntekijät ovat siirtyneet  suositusten mukaisesti etätöihin COVID-19-viruksen leviämisen rajoittamiseksi. Meidät tavoittaa sähköpostilla ja puhelimella, mutta kaikki matkat, tapaamiset ja vierailut on peruttu toistaiseksi.
FILIn neuvottelukunnan kokous järjestetään etäyhteyksien avulla ja apurahapäätökset tehdään ajallaan tällä viikolla.

FILIn kevätesitteet 2020

Kevään esitteemme ovat ilmestyneet: valikoima lasten- ja nuortenkirjallisuutta sekä valikoima aikuisten kauno- ja tietokirjallisuutta.
Voit ladata esitteet sivultamme pdf-muodossa (ks. linkit alla) tai tilata meiltä painetun version postitse.

(1,7MB & 1,1MB, pdf)

FILIn mentorointiohjelma alkaa

FILI perusti aloitteleville kääntäjille uuden mentorointiohjelman, johon valittiin hakemusten perusteella viisi aloittelevaa kääntäjää. Aktorit ja mentori kokoontuvat työskentelyn aloitusseminaariin Helsinkiin 27.–28.2.2020. Mukana on kääntäjiä englanniksi, kiinaksi, saksaksi, slovakiksi ja tšekiksi.

FILI New Yorkissa helmikuussa

FILIn edustajat ovat New Yorkissa 25.2.–2.3.2020 järjestämässä suomalaisen kirjallisuuden PR-tilaisuutta ja tapaamassa kirja-alan toimijoita.

Torstaina 27.2. lukutilaisuus McNally Jackson Seaport -kirjakaupassa, jossa teoksistaan lukevat Rosa Liksom, Laura Lindstedt ja Pajtim Statovci, minkä lisäksi paikalliset näyttelijät lukevat Märta Tikkasta ja Tove Janssonia.

FILIn residenssikääntäjät 2020

FILIn vuoden 2020 residenssikääntäjiksi valittiin hakemusten perusteella kuusi kääntäjää: Laura Cangemi (kääntää suomenruotsista italiaan), Mattias Huss (suomesta ruotsiin), Sophie Kuiper (suomesta/suomenruotsista hollantiin), Tanja Küddelsmann (suomesta saksaan), Sebastian Musielak (suomesta puolaan) ja Michal Švec (suomesta tšekkiin). Kääntäjäresidenssi järjestetään 10.2.–1.3. Villa Salinissa Helsingin Lauttasaaressa.

Seuraava hakuaika residenssiimme on loppuvuodesta 2020.

 

FILIn hakukierroksen tulokset julkaistaan 19.3.2020 mennessä

Vuoden ensimmäinen hakukierros on päättynyt 1. helmikuuta. Vastaanotimme ennätysmäärän hakemuksia, jotka FILIn neuvottelukunta käsittelee kokouksessaan. Päätöksistä ilmoitetaan viikolla 12.

Seuraava hakukierros alkaa 1. huhtikuuta ja tällöin ovat haettavissa myös suomennostuet kotimaisille kustantamoille.

Huom: tästä vuodesta lähtien painatustukea haetaan samalla lomakkeella kuin käännöstukea. (Pohjoismaiselle tuelle on yhä erillinen lomake.)

Hakuohjeet

Tietokirjakustantajien Editors’ Week -vierailu Helsinkiin 25.–27.11.

FILI emännöi tietokirjakustantajien Editors’ Week -vierailua Helsinkiin marraskuun lopulla, 25.27.11.2019. Vieraaksemme saapuvat Jaya Aninda Chatterjee (Yale University Press, US), Martin Janik (Piper Verlag, Saksa), Elin Sennerö Kaunitz (Norstedts, Ruotsi), Lidia Rey (Galaxia Gutenberg, Espanja), Catharina Schilder (Uitgeverij Thomas Rap, Hollanti).

Haku FILIn kääntäjäresidenssiin käynnissä 30.10.–24.11.2019

FILIn kääntäjäresidenssin ajankohta on ensi vuonna 10.2.–1.3.2020. Haku päättyy 24. marraskuuta ja työskentelyjaksoa voivat hakea Suomen ulkopuolella asuvat Suomen kirjallisuuden kääntäjät, joilla on ajankohtainen käännöstyö.

Residenssipaikkana on Villa Salin Helsingin Lauttasaaressa. Residenssiohjelma kattaa osan matkakuluista, majoituksen ja stipendin (300 €).

Lisätietoja

FILI Helsingin kirjamessuilla 24.10.2019

FILI järjestää kaikille avointa kääntämiseen liittyvää ohjelmaa kirjamessuilla Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton kanssa torstaina 24.10.2019:

Seminaarihuoneessa 205

  • klo 10.30–11.00 Antti Tuomainen keskustelee kirjojensa kääntäjien Turid Farbregd (norja) ja Iwona Kiuru (puola) kanssa. Aiheena romaani Mies joka kuoli.
  • klo 11.00–11.30 Vuoden 2019 Agricola-palkinnon saaneen suomentaja Arja Pikkupeuran kanssa keskustelee toimittaja Taru Torikka. Aiheena Ljudmila Ulitskajan Meidän tsaarimme väkeä -teoksen kääntäminen.

Suuri suomi–ranska-sarjakuvapaneeli klo 13.00–13.30, Töölö-lava

  • Sarjakuvaan erikoistunut toimittaja ja tietokirjailija Ville Hänninen haastattelee kokeneita sarjakuvien suomentajia ja ranskantajia sarjakuvakääntämisestä. Mitkä ovat suomalaisen ja ranskalaisen sarjakuvan ominaispiirteet? Mikä ranskalaisessa sarjakuvassa kiehtoo? Mikä selittää Suomen menestyksen Ranskassa, maailman tärkeimmillä sarjakuvamarkkinoilla? Näihin kysymyksiin vastaavat Heikki Kaukoranta, Kirsi Kinnunen, Saara Pääkkönen ja Claire Saint-Germain.

Helsingin kirjamessujen ohjelma https://kirjamessut.messukeskus.com/

Työpaja italiaksi kääntäville Helsingissä 22.10.2019

FILI järjestää työpajan suomesta italiaksi kääntäville kääntäjille italialaisen kustannustoimittajan johdolla Helsingin kirjamessujen ja kääntäjien Fellowship-ohjelman alla 22.10. Ryhmä kokoontuu Tieteiden talolle Helsinkiin työskentelemään koko päivän työpajaan.

Kääntäjien Fellowship-ohjelma Helsingissä 23.–25.10.2019

FILI järjestää Helsingin kirjamessujen yhteyteen Fellowship-ohjelman Suomen kirjallisuuden kääntäjille. Ohjelmaan osallistuu liki 50 suomesta ja suomenruotsista kääntävää, joista valtaosa saapuu paikalle ulkomailta.

Fellowship-ohjelma alkaa keskiviikkona koko päivän seminaarilla SKS:ssa ja jatkuu sitten Helsingin kirjamessuilla torstaista perjantaihin.

Frankfurtin kirjamessut 16.–20.10.2019

FILI osallistuu Frankfurtin kirjamessuille! Suomen osaston sijainti on 5.0 A 85.

Järjestämme Finnland. Cool & Happy. -ohjelmaa ke 16.10. Frankfurt Pavilionissa (Agora) kello 16–18: A Guided Tour of Contemporary Finnish Literature and on How to Be Happy the Finnish Way

Englanninkielisessä keskustelussa ovat mukana:
Elina Kritzokat (suomi-saksa-kääntäjä)
Katja Pantzar (‘Löydä elämäsi sisu’),
Miska Rantanen (‘Kalsarikänni’),
Pajtim Statovci (‘Kissani Jugoslavia, ‘Tiranan sydän’)
Antti Tuomainen (‘Palm Beach’, ‘Mies joka kuoli’, ‘Synkkä kuin sydämeni’).
Keskustelua moderoi Roman Schatz