Frankfurt 2014 -satelliittiohjelma starttaa maaliskuussa

”Teemamaavuosi on upea tilaisuus toteuttaa yhteistyöprojekteja, jotka muuten jäisivät tekemättä,” kommentoi Wienin museokorttelissa sijaitsevan lastenmuseon edustaja, kun ideoimme itävaltalaisten yhteistyökumppaneidemme kanssa Suomen Saksan-instituutin koordinoimaa satelliittiohjelmaa, joka tukee FILIn toteuttamaa teemamaavuotta Frankfurtin kirjamessuilla vuonna 2014.

Frankfurtin kirjamessujen teemamaa saa kansainvälisesti merkittävimpänä kirjallisuusalan tapahtumana joka vuosi osakseen runsaasti näkyvyyttä koko Saksan alueella, mutta myös kansainvälisesti. Valokeila osuu paitsi kirjallisuuteen myös vahvasti muihin kulttuurialoihin. Muun muassa kulttuuritoimijoiden ja taidelaitosten kasvanut kiinnostus Suomea kohtaan on ollut selvästi havaittavissa. Tämä ainutlaatuinen mahdollisuus kannattaa hyödyntää.

Satelliittiohjelmamme esittelee eri kulttuurialoja mahdollisimman laaja-alaisesti. Luvassa on kulttuurifestivaaleja, näyttelyitä, asiantuntijatapahtumia ja opiskelijaprojekteja koko saksankielisen Euroopan alueella. Satelliittiohjelma käynnistyy Leipzigin kirjamessuista maaliskuussa 2014 ja jatkuu helminauhana Saksan, Itävallan ja Sveitsin läpi vuoden loppuun asti.

Yksittäisiä satelliittiohjelman tapahtumia yhdistävä tekijä on lukemisen teema. Suomalaista lukukokemusta kuvaavat hyvin lukemisen ilo, sen arkipäiväisyys ja tasa-arvoisuus. Nämä käsitteet muodostavat myös satelliittiohjelman ytimen. Kulttuurin saavutettavuus ja avoimuus, lukutaidon ja lukemiskulttuurin edistäminen sekä tätä tukevat oppimisympäristöt ovat vahvasti esillä ohjelmassamme. Esimerkiksi Euroopan suurimman koululaisten vapaa-ajankeskuksen FEZ:in kanssa Berliinissä pohditaan lukemisen edistämistä ja kielten oppimista suomalaisten ja saksalaisten asiantuntijoiden kanssa. Lapsille on luvassa lukemista edistäviä, luovia työpajoja.

Lukemisen edistäminen esimerkiksi sarjakuvatyöpajojen kautta lapsille ja nuorille on puolestaan esillä Wienin ohjelmakokonaisuudessa. Ohjelmaan sisältyy myös kaksi instituutin suunnittelemaa uutta kiertonäyttelyä, joista toinen käsittelee tulevaisuuden oppimisympäristöjä sekä koulutusta ja toinen syventyy lukemiseen.

Satelliittiohjelmaan ja sen rakentamiseen voi tutustua lähemmin projektisivustolla www.finnland-institut.de/cool. Vielä ehtii mukaan: jokainen halukas on tervetullut rekisteröitymään sivuillemme ja esittelemään projektinsa tai projekti-ideansa avoimessa portaalissamme!

Sofie Backman, Suomen Saksan-instituutti
Suomen satelliittiohjelman koordinaattori / Frankfurtin kirjamessut 2014

PS. Otamme varaslähdön vuoteen 2014 jo tänä syksynä avattavan sarjakuvanäyttelyn merkeissä yhteistyössä Sarjakuvakeskuksen ja Reprodukt-kustantamon kanssa – tervetuloa mukaan 14.11.2013 juhlimaan kanssamme suomalaisen lukemisen ja tarinankerronnan monimuotoisuutta!

Lukemisen ilo, sen arkipäiväisyys ja tasa-arvoisuus kulkevat punaisena lankana läpi satelliittiohjelman.
(c) Samantha Dietmar/LALU CREATION

Tu-tum!

Lasten- ja nuortenkirjallisuuden kääntäjien seminaari Helsingissä 27.–30.5.2013

Tu-tum! Portaista kuuluu meteliä ja käkätystä, kloppoti kloppoti klop… Miten näitä onomatopoeettisia ilmauksia ja muita laukkaavia haasteita onnistuu kääntämään? 16 kääntäjää suomesta saksan, ruotsin, italian, turkin, arabian, japanin, tšekin, unkarin ja kiinan kielelle on tullut Helsinkiin jakamaan kokemuksia lasten- ja nuortenkirjallisuuden kääntämisestä.

Tieteiden talon ilmeikkäissä klassistisissa tiloissa keskusteltiin lastenkirjallisuuden erikoispiirteistä ja siitä, mitä kaikkea kääntäjä pääsee pohtimaan kääntäessään kuvakirjoja ja muuta lapsille tai nuorisolle suunnattua kirjallisuutta. Mietittiin kuinka paljon tietyn maan kulttuuri näkyy lasten- ja nuortenkirjallisuudessa, löytyykö tabuja. Onko yhdessä tekstissä samoja kompastuskiviä esim. saksantajille kuin arabian kielelle kääntävälle? Seminaarissa käsiteltiin myös lasten- ja nuortenkirjailijoiden asemaa maailmassa ja heidän työnsä arvostamista yhteiskunnassa.

Seminaarin ohjaajana toimi ruotsintaja Janina Orlov, jonka ansiosta saimme viettää kolme antoisaa päivää avoimissa ja mielenkiintoisissa keskusteluissa. Noora Miettinen luennoi lasten ja nuorten nykykirjallisuudesta Suomessa, Sirpa Kivilaakso alusti Anni Swanin saduista ja Myry Voipio esitteli suomalaista tyttökirjallisuutta ja sen perinnettä. Seminaarin aikana kurkistettiin myös kustannusmaailmaan kuuntelemalla suomalaisia ja Editors’ Week -vierailulla olleita kansainvälisiä kustantajia ja keskustelemalla heidän kanssaan.

Kansainvälinen kääntäjäjoukko sai vieraakseen myös kirjailija Magdalena Hain, jonka nuortenkirjaan Kerjäläisprinsessa ja lapsille suunnattuun kuvakirjaan Mörkö Möö ja Mikko Pöö (molemmat: Karisto, 2012) perehdyttiin jo etukäteen. Kirjailijatapaamisen parhaimpia antimia olivat konkreettiset ratkaisut kääntäjien esittämiin kysymyksiin sekä selkeä ja mukaansa vievä luento steampunkista.

Runsaasta 25 tunnin työskentelystä saatiin irti paljon – työniloa riittää tuleviin käännöstöihin suomalaisen lasten- ja nuortenkirjallisuuden parissa.

Alžběta Štollová
Kirjoittaja on seminaariin osallistunut tšekintäjä, joka työskentelee FILIssä korkeakouluharjoittelijana kesällä 2013

 

Kääntäjäseminaarilaiset Senaatintorilla. Kuva: Tiina Lehtoranta / FILI